原住民族文化知識網

:::
現在位置首頁 > 主題分類 > 樂器歌謠 > 卑南族 (Pinuyumayan) > 歌謠賞析
  • 友善列印
  • 回上一頁

歌謠賞析

歌謠賞析

卑南族南王部落傳統歌謠介紹(原舞者,1992)

卑南族居於臺灣臺東山海之間的平原,人口約八千,主要由八個聚落組成。南王聚落過去聲勢顯赫,目前也是各聚落中祭儀規模最大,保存最完整的聚落。往昔卑南族盛行婚後從妻居,繼承時強調母系,但祭祀時則呈現由父方或母方選擇系統的現象。部落組織中擁有少年會所與成年會所。男子經歷不同階段的嚴格訓練。婦女則負責小米種植等田間工作。南王聚落性活動以「年祭」最盛大。過去「出草」是年祭中最重要的活動,展現勇士精神並求穀物豐收。年祭活動也強調少年組與青年組的晉升儀禮。

(一)Mugamut 婦女節慶日 Qemaiaqaiam 吟唱古調

卑南族婦女負責田間工作。以往小米播種一段時日後婦女結伴輪流到各家的田地除草。在田邊休息時由年長者帶唱Qemaiaqaiam,歌詞可以視當日工作情況編作。

(1)婦女吆喝群眾上工
  1. hu hu a-ta ddia ne,ma sa sa nga lana-hu hu hu a huy
  2. 我們大家來歡樂吧!

  3. hu hu a-ka sa ga sa gala,vu la vu la ian(a)-hu hu hu a huy
  4. 這群婦女看起來多美好啊!

  5. hu hu a-ka tha iu tha iu a,qi nu le pu na n(a)-hu hu hu a huy
  6. 這一列跑步的隊伍真是漂亮啊!

  7. hu hu a-ka tha iu tha iu wa,ka ta i li sana-hu hu hu a huy
  8. 多美好的鈴聲啊!

  9. hu hu a-sa re ve se van,pi ni qa pu tta n(a)-hu hu hu a huy
  10. 婦女們頭上的花環,遠看像在舞蹈般地飄動著真漂亮。

(2)Qemaiaqaiam / 婦女吟唱
  1. vuttungu,tu saqurau
  2. 領導人通知我們

  3. tinutaquddung,tinukalipang
  4. 是大家推舉的領導者

  5. maredadauth,marsasaur
  6. 家家戶戶相互通知,相互合作

  7. maqumaqumath,maddayaddayar
  8. 互相商量互相討論

  9. rettaqanai,rettattevungan
  10. 男子為婦女從山上帶回來的老藤已經放在聚會的地方

  11. karadiksau,karattamelau
  12. 每個人都握著老藤

  13. paredekanai,kavanisinan
  14. 我們把老藤帶進南王的大門口裡

  15. parenuanai,uadaluman
  16. 當婦女們把老藤帶到(全)部落人聚會的地方,活動就結束了。

(3)Kumuli ku lis / 答謝

(han)qi~ia~a~qi

  1. puludusau kaqaiaman
  2. 我們要結束qemaiaqaiam的吟唱

  3. kathaiuthaiu kaqumathan
  4. 我們所唱的歌很美、很好聽

  5. sungalau karanuvan
  6. 為大家準備老藤的男子,我們表示感謝

(4)婦女吆喝完工
  1. hu hu a-ta ddi an(e),mu va vu re kana-hu hu hu a huy
  2. 我們回去吧!

  3. hu hu a-ka tha iu tha iu,ttung ttu ngan(a)-hu hu hu a huy
  4. 多美好的鈴聲啊!

  5. hu hu a-valavula ian(a),?(a)-hu hu hu a huy
  6. 好漂亮的隊伍是?的成員啊!

(二)Malikasaw 歡慶歌舞

結婚喜宴結束,餐桌椅全部收拾乾淨,騰出空間。婦女們即開始歡慶節目。此即針對被圍布(putan)的青年婚宴,由青年的乾媽(putan者之妻)購買布匹送禮,婦女們群起以紅布作道具配三首輕快的歌謠共舞祝賀歡慶。

(1)歡慶歌舞-1

<Saringsingan maiddangan>

  • ke ma ia ta se me na-se-nai-na-le-i na na
  • sa ri nge si ngu ua man(e) tha pu ka tha ka tha qi sun(e) na le-qi na na le-qi na qe
  • qi zu ua nga tha qi sun(e) tha si ku da nga i ddi iau na le-qi na na –le qi na qe
(2)歡慶歌舞-2

<Alusamai kai Asulithem>
na lu wan na qi ia na-qi ia ia o-o-o-e-qi ia yo
qi tu li-na-se-na-su-o na ke-a ai ku-o na ni ye qi ia yo-qi qa lu-o sa ma---i
qi tu li-qi na-se-na-su-u na ke-a ai ku-o na ni ye qi ia yo-qi qa su-u li the---m

(3)歡慶歌舞-3

<Puaruma qemaluqalu>
kai yai ta-kai yai ta ddia muqaqai ya ra ka-o ai yo en,o ai yo en,
o ai yo i yen,ho qai ye yan,ho ai yo en,
na lu wan na qi ya na qa ya qai ya o i yen,
na lu wan na qi ya na qai ya qai ya qai ya on
hu wi hu wi hu wi---

(4)Revauvau 男子出草歸來之敘述歌

revauvau是一首幾乎失傳的老歌,目前南王很少人聽過。曾修花女士向她的婆婆習得此歌。陳明男先生也表示是以往年祭出草獵首歸來時唱的歌。勇士們先到達村外laluwanan處,由該處返回青年會所途中眾人高興地唱revauvau,手敲鈴dauliu作出勝利歡欣的姿勢。婦女在路上迎接,可以加入隊伍唱跳,返回集會所後,先唱與出草相關的ttemilattilao,次日起全村再共同參與年祭歌舞。

(三)Revauvau 男子出草歸來之敘述歌
  1. qa revua vauvau
  2. 獵首去

  3. pinuthaga g tteqan
  4. 將故人的頭顱砍下

  5. gettegette thakaiu
  6. 讓他們的長髮垂下

  7. thakaiu ga turatur
  8. 然後抓起頭髮快跑,以免故人追殺

  9. turaturra rimatu
  10. 但跑得太累而感覺視線模糊

  11. rimatu ga ddaiaddai
  12. 眼冒金星,而不自覺的喃喃自語

  13. ddaiaddaia sakenu
  14. 想著大家一同奮勇殺敵的情形

  15. sakenu ttemingatting
  16. 頭顱還提在手上搖晃呢

  17. ttingattinga langttuqani liavan
  18. 已經跑到遙遠的海邊去啦

  19. qa qatakisi thavethav
  20. 跑著跑著,又想起和敵人廝殺的情形

  21. qa talautautau
  22. 敵人的身影乍現,不一會兒就幻滅了

  23. malemeki lakuan
  24. 出現在眼前的是熟悉的家園

  25. qaru thangteddi thangetedd
  26. 去報仇的勇士終於凱旋歸來

(四)Muarak 年祭歡慶歌舞

年祭期間全村男女在集會所前歡樂地唱跳年祭歌舞。傳統年祭歌ttemilattilao都由年長者一人唱,可站在隊伍最後面,視走到隊伍前端領跳者的身份變化而改變歌詞中的部分詞意。

  1. Senai kan Lomiyatan Lomiyatan 之歌

    a lu wan na i ya na a ya yo,
    a lu wan na i ya na a ya yo,
    i yo i ye i yo i,a na na ei no lie e no se na su nan,a---i ko a na i ni a na ini a a ya yo

  2. Isowalai kararaipan 我的伙伴在哪裡?

    i su wa lai ka ra ra---i yai pan o hai yan,
    i ma ma lai ka ra ra---i i ya nu pan o hai yan

  3. Ttemilattilao (慢版parsasal):為年節到來而唱

    he-e mai la la~ku o e~ya~ha~ho~ya
    sa ka lan ta a~mi ye~ya ne~ha~ho~hi ye ya~a u o~i na i~ye~yo ya
    la yu an ta be~tte~la ne~ha~ho~hi ye ya~a u o~hai ye ya~ya~ma i la~ho~ya

  4. Kaita muaraka 讓我們去跳舞吧!

    kai yai ta da mua a ra ka,ho hai yan hai yo i ya on,
    kai yai ta li mun na ne ku nan,hai yo i ya o hai yan,
    hi ya o hai yo yan i ye yan,hai yo i ya o hai yan

  5. Ttemilattilao (慢版parsasal):為喪家除喪而唱

    he-ema i la la~ku o e~ya~ha~ho~ya
    a ma u na ta la u o e~le e~ha~ho~hi ye ya~a u o~i nai~ye~yo ya~
    a ma u na ta la u o e~nge le~ha~ho~hi ye ya~a u o~hai ye ya~ya~ma i la~ho~ya

  6. Pailingi wararakan 讓大家欣賞我們的舞!

    ho a i ye yan hi ye yan ho a i ya hoy yan,
    ho a i ye yan hi ye yan ho a i ya hoy yan,
    hi ye yan~hoy yan,ho a in i yo in hai yo hai yan,
    na lu wan to i ya na ya on,na lu wan to i ya na ya on,
    ho a hi yan ha u wai yan,hai yo i ya o yo yan hai yan na in hoy ya na hi yo in,hai yo hai yan

  7. Senai dda paddaddolon 青年升級歌

    a lu wan na i ya na ai ya yo
    a lu wan na i ya na ai ya a---i ya o wa ne la
    a lu wan na i ya na ai ya a---i ya o wa ne la

  8. Ttemilattilao 非常美妙,美好的日子

    ya~a~e~ye~ya~ka sa~ga sa~ga le~ya~la,ha e~ye~bula~bula~ya ne~ya~ya~la, ha e~ye~bula~bula~ya ne~ya~ya~la
    he ya hu~puyuma hu~muaraka hu

  9. Pinuliantayan 勝利凱旋歌

    pi nu li ya nge tai yan,pi nu si ya nge si ngan,
    sa nga nu pi yei lu nu,kai ba nga nu ka ma nu da la lu,
    ri~kus nu li ya nes,na lu wan nai na ya o~hai yo hai yan

(五)Puadangi 年祭青年遊訪家戶

miaputan服役級的男子要升為青年bangsaran是一件大事,以往服役級期間的男子畢業者在年祭山上歸來升為青年bangsaran後, 由年長者帶到村中各戶遊訪,向村人特別是有未婚女子的家庭介紹這些男子。

  1. Asnai da sagabutan 青年之歌

    as~nai,a u mal la,ba nga nge iyo sa lan
    as nai la,ba da lu~i yo so an~ho hai yan
    ho hai yo yan ho hai yan ho ai yan
    ho hai yo yan ho hai yan ho ai yan
    ha u wa~i ya ho hai yan

  2. Ttattualiguddia 敲門歌

    ttat tua li gu ddia ina aw hai ya ama aw,
    hai yo ho yan hai yo ho yo i yan ha u wai yan,
    na lu wan na lu wan,na lu wan na lu wan na i ye yan
    ttat tua li gu ddia ina aw hai ya ama aw,
    hai yo ho yan hai yo ho yo i yan ha u wai yan

  3. Gemelegeleng smenai 拉(牽引)之歌

    na lu wan~na lu wan na i ya na ya o ~i ya o hoy yan,
    hi ye i yo~hoy yan,ho ai ya an ha u wai,hai ya o
    hi yo ho~yan,hi ye hi ye yan ho wa u wai yan hai yo ho~yan

  4. Bagabulai da snai 優美之歌

    ho i na lu wan,ho i na lu wan na i ya nay a on,
    ho i na lu wan,ho i na lu wan na i ya na ai yo ya on,
    hi ye i yo hoy yan,ho hai yan,
    hi ye i yo hoy yan ho hai yan,
    ho a a i ye yan,ha u wai ya an ha i ye yan

  5. Tantan ariapanai 道別歌

    tan tan a ri ya ba na---i,ki na sma ngal ma ra nge---l,u wa la dda u wa
    ta la na pa u nu ka ddi dda dde kan u wa la dda u wa

卑南族民歌作家Baliwakês(陸森寶)先生作品選集

-陳光榮 翻譯說明/胡台麗 整理(引自原舞者,1992)

(一)miamiami dai maidang 頌祭祖先

1957年夏日,南王村當時的村長南信彥先生率領青年到太麻里鄉美和山上挖掘傳說中與祖先創生有關的竹子返回南王村後山下。這一天族人歡呼歌頌,陸森寶先生在很短期間內完成作詞作曲並召集族內青年男女學習歌唱。

  1. mi'amiami la i nirubuwa'an ,
    hohaiyan hoiyan;
    kamawan Da inaba(i)yaLuwan ika-emu-an。
    marepa'uwa la kana 'ami kana buLan,
    marepa'uwa la Datu wuwaruma'an。
    karabasakaw la i sering sering sering,
    sering sering sering
    re'abalanai la i sering sering sering,
    sering sering sering
    qil(e)gilanai la i sering sering sering!
    sering sering sering
    merederedek la i baiwan la i Dung(e)Dungan,
    pinatengaDaw la i emu i ma'iDang,
    ta sasungaLan。
  2. akasangaLan Da temuwamuwan,
    hohaiyan hoiyan;
    mukasa ta pinaka(i)yabulai(ya) pinapadangan。
    Pana'uwanai ta patabanganai,
    iDi na bekaLan na kababini'an。
    kiyanunanai la i sering sering sering,
    sering sering sering
    arasenayai la i sering serin sering,
    sering sering sering
    uwarakanai la i sering sering sering!
    sering sering sering
    pana'ana'an ta pakasemangaL kan inuTungulan。
    pinatengaDaw la i emu i ma'iDang,
    ta sasungaLan。
(二)penansan 卑南山

1949年, 陸森寶先生在臺東農工任教時,常聽說東部是臺灣最落後的地區,但陸老師不以為然。他認為臺東有那麼多高高的山,他以高山為榮,東路的山是東部所有人的精神堡壘,便做了這首『卑南山』。

  1. aDenan i kama'iDangan,atengal i kapuyumayan,
    temabang i kababuDulan,temungul idiladilang。
    amawu na mingaLad i kaLaLawuDan,
    amawu la na kimangangayi la
    kaDiyu kan emu i kinaDiwan。
  2. 古老的山,puyuma的山
    眺望蘭嶼,遙指關山,
    它是那在東方有名的
    被祖先傳誦的地方。

  3. pakasaT Da kaliuTeman,buLai tu inudawayan,
    temabang i kadaibuan,temungul i marangesaT,
    amawu tu dinawai kan demawai,
    amawu tu pinakababuLai kanta
    kaDini i makaLawud。
  4. 在雲層之上,姿態雄偉
    眺望大武山,極目天際,
    它是造物主的傑作,
    為美麗我們的東方。

(三)a senai da molaliyaban海祭

海祭是紀念先祖damalasao自蘭嶼帶小米種子返卑南家鄉作為主食。為促使族人感恩,1985年陸森寶先生作此首歌,希望在獻祭前唱此唱歌追懷感念祖先。

  1. wuniyan Da kabinian i kinaDiwan,
    tu ayaayaaw apredek i kababuTulan,
    tu aTebungai la,kasemangaLan la,
    tu laselaseDaw,mayuwaruwa la pukiDayayan,
    tu pubiniyanai la ,tu sapusapuraw la,
    tu paredekanai la kante garem。
  2. 家鄉沒有種籽,
    尋找到蘭嶼;
    找到了,高興了,
    將它藏匿起來,終於可以帶回西邊。
    種下它,讓它繁衍,
    延續至今。

  3. amawu la na kasangaLan Da temuwamuwan,
    i nu kasemabal pakelaDam i karuma'an,
    masikasik la muLaLiyaban la,
    meresiuk a miyabetan,pakelaDam a ma'iDanngan
    karasungaL la,karapeTik la,
    temara pumaderu la kanDi ma'iDang,
    ameli a rareTa'an,buLai a kakuwayanan。
  4. 祖先歡喜的日子到了,
    及早到祖靈屋祭告;
    出發,去海祭,
    年輕人煮小米,老人家禱祝。
    祭拜,獻酒
    向祖先供奉。
    不要放棄,這是美善的習俗。

(四)kaita kaita koreayawa散步歌

1953年,當時收音機、電視和流行歌曲都很缺乏,年輕人喜歡唱歌,調劑身心,南王村在活動中設一個康樂俱樂部club,每晚六至八點鐘,男女青年在那拿麥克風輪流唱歌,陸森寶先生作這一首散步歌,敘述男女散步約會的情形。

(五)kaiko la alialia再見大家

1961年六月中旬,吳花枝姑娘自南王里嫁到長濱竹湖村。陸森寶先生特別為她作此歌向親友惜別。爾後,不是男孩入伍當兵、出海打漁、出國觀光等惜別場合都唱這一首歌。

kaiku la aLiaLiya , kaiku la anaanaya ;
kikaDukaku la wawadiyana ,
kasaLik(e)siku mu kaLiDaDekan .
suaresur kuDa kababaLiyan ,
adawil ku kakawangan

kaiku la niruma'enan , kaiku la Liwawadiyan ;
a eman la marekabaLu ,
marayasa ta marewaDangi .
muDaLaDaLaw a kababuLanan ,
ngangara kula mu raredekan .

我要走了男友們,
我要走了女伴們;
留下來吧,我的兄弟姐妹,
保重身體。
我將迎風而行,
路程遙遠。

我要走了親愛的家人,
我要走了弟妹們;
不要彼此忘記,
而要經常互訪。
當月圓的時候,
我將等待你們的到來。

(六)wadegai nirumaenan祝福歌

1961年吳花枝婚後返娘家,要再回長濱夫家前朋友們歡送祝福,陸森寶作了此首歌。以後族人在歡送惜別晚會時經常唱這首歌。

waDukai niruma'enan ,
tunonai pinapadangan ;
taranapaw la ikaLidaLanan
simesimewu mu kaLiDaDekan
hoiyoyan hoaiyeyoyan ,
ka'inabayu i ka'inabayu .

親友聚集在一起,
歡送這新人。
路上小心,
疼惜身體。
hoiyoyan hoaiyeyoyan
珍重,再珍重。

(七)penanwang卑南王(西洋民謠改編)

Pinaday是卑南族南王人,善於經商,年輕時遷入屏東縣水底寮開商店從事交易致富。他娶漢族女子陳珠仔(sa lao loi),返回家鄉,成為南王第十八代頭目。他並從西部引進農具、稻種、家畜禽等,改良卑南族農耕生產技術,增加產量。Pinaday因治理卑南族政績卓越,清政府賜予「卑南王」稱號,陸森寶先生1964年左右將西洋民謠改編譜上詞,作成「卑南王」,讓卑南族追念祖公改善族人生活的事蹟。

  1. na kinakuakua , na mutu'inga'i ;
    那被稱述的,那成為傳說的;
    na paLaLadam , na patakake si ;
    那教導者,那傳授者;
    Da wawumayan , Da sasaLeman ;
    (教我們)耕田,(教我們)插秧;
    amawu la i emu i pinaDai .
    他就是先祖 比那來。
    ta Dungulaw ta DaLiyaw mulepulepus ,
    接續起來,貫穿起來,直到永遠,
    tu kakuwayanan kanDi pinaDai .
    這是比那來樹立的傳統。
  2. semekasekaD , mukiDayayan ;
    達成,那西邊;
    pudaLadaLan , Da benabaLis ;
    開闢道路,為了能改變;
    tu kiyalimayai , tu katalimayai ;
    (我們)仰仗他,(我們)依靠他
    amawu la i emu i pinaDai .
    他就是先祖 比那來。
    ta Dungulaw ta DaLiyaw mulepulepus ,
    接續起來,貫穿起來,直到永遠,
    tu kakuwayanan kanDi pinaDai .
    這是比那來樹立的傳統。
(八)nangta i goziosia南王互助社歌(日本民歌改編)

1970年八月廿八日南王成立儲蓄互助社,不分宗教,都可加強宣傳互助社的宗旨,人人為我,我無人人,大家共同合作。陸森寶先生在一天的時間將此首日本民歌改編,填上歌詞。

(九)saruma'ennan ta 我們都是一家人

1979年陸森寶先生作這一首歌是為了在外地工作的孩子們太久沒回鄉,唯恐不認識家鄉人,希望透過這一首歌,在心中與凡唱這首歌的人能溝通融合。

(十)sareedan ni kavutulan 蘭嶼之戀

1971年由前臺東縣長黃鏡峰先生率領女青年康樂隊,赴蘭嶼島慰勞國軍部隊(陸戰隊),不幸遇上惡劣天候,大家滯留該地十餘天。陸森寶先生以大家朝暮盼船的心情完成這首歌教女隊員習唱。

(十一)temabang ku pialaod 思故鄉

1958年陸森寶先生創作「美麗的稻穗」的同時作了「思故鄉」,以表達在金門前線作戰的卑南青年對家鄉思念之情。

  1. 我朝東方眺望,向著puyuma
    一隻鳥在飛,hoiyan
    牠要飛抵部落
    あんちゃん思うとね,
    あの子は元氣かね?
    何時才是回家的日子
    我在金門。
  2. 我朝東方眺望,向著puyuma
    一架飛機在飛,hoiyan
    我要遍訪部落
    あんちゃん思うとね,
    あの子は元氣かね?
    為何如此思念?
    我在馬祖。
(十二)bulai ta bangsaran i puyuma 俊美的普悠瑪青年

1958年,八二三砲戰,陸森寶先生希望家鄉的青年男女以歌唱慰問士官邱,而作成這一首歌曲。當初唱這首歌,第一段詞曲內容為卑南族的姑娘喜歡阿兵哥,後來陸森寶先生改為「卑南族的姑娘喜歡花」,這就是目前的歌詞。此曲的創作是從阿美族一首已沒落的歌取得靈感。經過陸森寶的挖掘創作,此曲調重新流行,阿美族唱成「美好的今天」。

(十三)bulai naiyamk alalumayan美麗的稻穗

1958年,八二三砲戰爆發,戰況激烈。南王村民關懷在前線作戰的家鄉子弟,但無法親自赴前線慰問;前線在兵役中的青年,也無法回鄉探視。陸森寶先生作成這首歌讓村裏的人唱,以達成慰勞前線士官兵意願。

  1. 結實纍纍呀,我們今年的稻穀,
    hoiyan hoiyan naLuhaiyan,
    我們就接近了,接近收割的日子,
    hoiyan,
    hoiyan hoiyan naLuhaiyan,
    hiya o hoiyan,
    我要捎信,捎信給在金門的哥哥。
  2. 長得好啊,我們今年的鳳梨,
    hoiyan hoiyan naLuhaiyan,
    我們就接近了,接近載運的日子,
    hoiyan,
    hoiyan hoiyan naLuhaiyan,
    hiya o hoiyan,
    我要寄送,寄送給在金門的哥哥。
  3. 茂盛高大呀,我們今年造林的成果,
    hoiyan hoiyan naLuhaiyan,
    我們就接近了,接近伐木的日子,
    hoiyan,
    hoiyan hoiyan naLuhaiyan,
    hiya o hoiyan,
    我要打造,打造船艦派到金門。
凱達格蘭文化館暑期藝文活動-藝術講座:美麗的稻穗

演唱卑南族歌謠「美麗的稻穗」。

單位:本專案團隊拍攝
地點:臺北凱達格蘭文化館

(十四)mikiakarunan ku i sidomayan 懷念年祭

1988年陸森寶先生有感於從外地工作回來的青年們在年祭12月31日晚上到各家戶遊訪時不的唱卑南族老歌。他希望年輕人唱出自己族的老歌外,更要體會到自己是真正的卑南族青年,回想自己一年來在外縣市討生活,現在回到部落來的心中的話,以歌聲表達給家家戶戶。

本曲是陸森寶先生離開人間的前一個星期作的,1988年三月廿日夜寫在書房白板上,還未題名。三月廿二日赴臺北探經營音樂教室的兒子們歡談至深夜。可能是年事已高,旅途勞累,次日八時未起床,兒子們認為有異狀,才發覺事態嚴重,趕緊送榮民總醫院急救,他一直是在昏迷中。25送回臺東,延至26日凌晨吸完一口長氣,很安詳的走完人生旅途。去世後此首「最後遺作」由陸森寶生生的二女婿陳光榮先生抄寫整理。由於歌詞內容為懷念年祭,故題名「懷念年祭」。

mikiyakarunan ku isiDmayan
aDi ku pakawurumaruma
hoiyan hoiyan iyahohaiyan
aDi ku abaLu sonomukasi
tu pu'apuTai ku kan nanali
muka ku muwaraka i paLakuwan

我有工作在外地,
不能經常回家,
hoiyan hoiyan iyahohaiyan
我沒有忘記那古老的傳統
母親給我戴上花環
我到paLakuwan跳舞

山與海的對話-原住民日音樂晚會:懷念祭

臺北市原住民青少年兒童合唱團團員演唱卑南族歌謠「懷念祭」。

單位:本專案團隊拍攝
地點:臺北大安森林公園

本主題引用及參考資料

  • 點閱: 12256
  • 資料更新: 2009/11/18 14:46
  • 資料檢視: 2009/11/18 14:46

  • 資料維護: 臺北市政府原住民族事務委員會