原住民族文化知識網

:::
  • 友善列印
  • 回上一頁

歌謠賞析

歌謠賞析

撒奇萊雅族歌謠摘錄

行政院原住民委員會文化園區管理局《撒奇萊雅族樂舞教材》

(1)nalowan to inanay / 那魯灣婦女跳舞

歌詞:
nalowan nalowan to inanay hoyiyohin haiyan
(親愛的婦女們,一起來跳舞吧)
nalowan nalowan to inanay hoyiyohin haiyan
(親愛的婦女們,一起來跳舞吧)
oyi nalowan to inanay hoyiyohin
(眾鄉親的婦女們一起來)
oyi nalowan to inanay yaho
(眾鄉親的婦女們一起來)

歌曲背景:

這首歌曲是撒奇萊雅族非常傳統的歌曲,幾乎每一個部落都會唱這首歌。在過去的時候,這首歌曲在部落廣泛流傳,大家聚在一起的時候都會唱。國民政府遷臺初期,這首歌曲被改編成「臺灣好」,在當時的臺灣社會風行一時。

「nalowan to inanay」是一首情歌,雖然歌詞內容呼喚著鄉親的婦女們一起來跳舞,卻並非真正要跳舞,而是呼喚著來跳舞歡樂。這首歌的歌唱意境,常常是一個婦女團體在一個山頭,而男人在另一個山頭,相互唱著情歌,就像客家山歌一樣。

而以nalowan(鄉親)來起頭唱歌的歌詞型態,以及此曲特有的男女對唱方式,都是撒奇萊雅族最古老而典型歌唱傳統。這首歌曲以男女對唱方式,在所有撒奇萊雅的歌曲中相當少見。

(2)ina nalowan / 飲酒歡唱

歌詞:
ina nalowan
(鄉親的婦女)
ina nalowan han
(鄉親的婦女啊!)
o y ya hoy yailhan
(一起唱呀!)
o y ya hoy yailhan
(一起唱呀!)
o y ya hoy haiyan
(一起唱呀!)

歌曲背景:

這是一首飲酒後,撒奇萊雅族人在工作之餘,常會聚會聊天、喝酒並一邊唱著歌這首歌曲就是在這樣的情境下所演唱的。

(3)miciyoh a dadiw / 捕魚歌

歌詞:
i-yan
(來捕魚吧)
hey-ya o-ho
(來捕魚吧!ciyoh)
i-e-yi-yan
(一起唱抓魚歌,蹲著腳撈魚歡樂)
i-ya-o-hay-yan
(腳之動作,加上手之變化,不停重複跳躍)

歌曲背景:

這首歌曲具有強烈的噶瑪蘭特色,因為以 “i---” 或 “e---” 來開頭的綿長裝飾性樂句,是典型的噶瑪蘭傳統語法,從音樂風格觀之,再參酌耆老的說法,推測此曲是轉借自噶瑪蘭傳統的曲調。

在撒奇萊雅族的歌曲中聽見噶瑪蘭音樂的語法,是有其歷史背景的。從十九世紀中期到加禮宛事件發生的1878年為止,噶瑪蘭族與撒奇萊雅族隔著美崙溪比鄰而居,撒奇萊雅人稱他們為Kalywan(加禮宛),因為當時的噶瑪蘭六個聚落中,以加禮宛社地人數最多(陳俊良,1999;吳榮順,2006)。加禮宛事件發生後,噶瑪蘭族先離開,二十多天後,撒奇萊雅族也跟著走。這兩個族群在過去相當友好,不但在生活上關係密切,語言上有很多相通的地方。在這兩個族群各自南移之後,撒奇萊雅族的磯崎部落又與噶瑪蘭族的新社部落成為鄰居,因此在磯崎部落採集到噶瑪蘭風格的民歌,並不令人感到意外。

(4)heiyan hoiyan / 火神祭迎神曲(2008.7.19)

歌詞:
heiyan hoiyan heiyoho haiyan
hoiyan iya ho haiya ho haiyan
heiyan hoiyan heiyoho haiyan

歌曲解說:

「heiyan hoiyan」原本是撒奇萊雅族豐年祭中常會聽到的歌曲,然而在此族群為祭祀「達固部岸事件」(加禮宛事件)受難祖先之靈魂而舉辦的火神祭祭典中,此曲特別被用來作為等候火神神靈降靈時所吟唱的「迎神曲」,在祝禱司、火神使者及全體祭眾的敬虔歌聲中,火神使者手中的火把一一燃起,象徵火神法力的傳遞。

花蓮縣豐濱鄉磯崎部落撒奇萊雅豐年祭:撒奇萊雅族歌謠演唱

98年8月23日,花蓮縣豐濱鄉磯崎部落豐年祭,部落族人演唱撒奇萊雅歌謠。

單位:本專案團隊拍攝
地點:花蓮豐濱磯崎部落

本主題引用及參考資料

  • 點閱: 4245
  • 資料更新: 2009/11/18 14:57
  • 資料檢視: 2009/11/18 14:57

  • 資料維護: 臺北市政府原住民族事務委員會